近日网友发文反映他记忆中早年学的是“故天将降大任于斯人也”,却发现现在的课本成了“故天将降大任于是人也”。但人民教育出版社表示,该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是“故天将降大任于是人也”,从未有过“故天将降大任于斯人也”的消息引发关注与热议。
网友纷纷凌乱:难道我的记忆出错了?可能受一些影视剧影响,也可能与书本的不同版本有关……有一些诗词,我们确实背“错”了或者背得与课本上不一样。
不止“故天将降大任于是人也”,还有这些诗文你可能也一直背“错”了:
“逆风如解意,容易莫摧残”,几乎贯穿《甄嬛传》整部剧,事实上这句诗来源于唐代崔道融的《梅花》,原文是“朔风如解意,容易莫摧残”。
“白云生处” 还是“白云深处”?明朝何良俊在《四友斋丛说》卷三十六“考文”中评述道:“杜牧之诗‘远上寒山石径斜,白云生处有人家’,亦有亲笔刻在甲秀堂帖中。今刻本作‘深’,不逮‘生’字远甚。”直言用“生”字意境更佳。综合考虑上述条件,教材便选用了“白云生处”这一版本。
“最是橙黄橘绿时”一句,也有另一个版本,写作“正是橙黄橘绿时”。如果用“最”字,语气上会比“正”更加强烈,更能贴合作者想表达的情绪。因此,人教社表示,教材和点校本《苏轼诗集》保持一致,用了“最是”。